Тупо уставившись в одну точку, приобрёл себе точку зрения
«In the Eye of the Beholder»

Автор: Serpentseeker (Новая Зеландия, о, как!)
Переводчик:Iinfiniti
Размер: мини
Рейтинг: R
Пейринг: БЗ/ГП
Жанр: romance
Статус: закончен
Саммари: С рождения мать внушала сыну – только красивое достойно быть рядом с прекрасным…
Disclaimer: Ни на что не претендую, Все принадлежит маме Ро, хотя трудно назвать матерью женщину, которая так жестоко относится к своим детям… А я так, мимо пробегал.
PS. Занудный фик переводится исключительно для собственного удовольствия.

читать дальше


@темы: Поттериана, Перевод

Комментарии
11.04.2010 в 17:26

Делай, что должен и будь, что будет
жизненно:), спсибо.
06.05.2010 в 22:23

Солнце светит, Дженсен улыбается, и значит, все прекрасно в мире Джареда Падалеки...(с)
:hlop:
Очень понравилось)
27.11.2010 в 05:53

безумно понравилось))) Автору огромное спасибо!!))) Переводчику ещё большее спасибо, что нашли и перевели!))
26.10.2011 в 11:58

Прекрасное произведение) спасибо за перевод
26.10.2011 в 12:30

Тупо уставившись в одну точку, приобрёл себе точку зрения
О, любители гарриблейзов - это хорошо!
27.10.2011 в 20:18

A у вас еще что нибудь с гарри и блейзом есть?
28.10.2011 в 16:19

Тупо уставившись в одну точку, приобрёл себе точку зрения
31.10.2011 в 23:07

Спасибо ) пойду читать le pari)))
01.02.2012 в 17:46

если не спросить - никогда не узнаешь. если знаешь - нужно лишь спросить. (с)
великолепно). безумно понравилось ^^
01.02.2012 в 17:49

если не спросить - никогда не узнаешь. если знаешь - нужно лишь спросить. (с)
читается легко, очень понравилось! спасибо автору и переводчику)). пошла читать le pari и Тихоня!
24.04.2012 в 06:37

мрр, прелесть
спасибо, настроение подняли на раз))
16.12.2012 в 15:50

меня всегда отвращал от фанфиков инстинкт сохранения души
Как же я люблю ГарриБлейзы :heart:
31.05.2014 в 13:35

Даже убегая, можно наткнуться на что-то хорошее.
Мрррр! Офигенно!

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии